Zic…
„Probleme cu căderea părului?” – o expresie citită și auzită foarte des pe la știrile menite să îndulcească viața celor chinuiți de începutul de chelie sau prin reclamele pentru loțiuni-minune – mi-a provocat o revelație, zic eu, de bun-simț: dacă îți cade părul, e foarte probabil că problemele sînt de semn contrar, adică cu rămînerea lui pe cap…
Altfel, e cam cum zicea Borcea într-un moment de „luciditate”: „Asta e, am fost lipsiți de neșansă”.
Pentru neavizați, Borcea e ăla care plînge cînd rîde Steaua. Și viceversa.
Altfel, e cam cum zicea Borcea într-un moment de „luciditate”: „Asta e, am fost lipsiți de neșansă”.
Pentru neavizați, Borcea e ăla care plînge cînd rîde Steaua. Și viceversa.
>Da asa era logic, dar daca s-ar fi exprimat corect nu ar mai fi avut acelasi impact: „Probleme cu căderea părului?”, avem 2 puncte cheie, “probleme” si “caderea parului”, asta se doreste a fi retinut de publicul tinta (probabil creierul multimii functioneaza dupa modelul google)… cam acelasi lucru il face si Borcea, numai ca la el acest “simt” este ceva natural, sunt sigur ca cei carora le era adresat mesajul au inteles exact ce a gandit el mai bine decat daca ar fi spus-o in mod corect. :))
>N-ar fi nici primul nici ultimul caz în care publicitatea reinventează limba română. Vezi iaurturile alea “gustăcioase”, am scris la un moment dat despre ele da’ mi-e lene să dau acum link :)
>Părul prost părăseşte capul deştept… mă întreb dacă Borcea e de aceeaşi părere.
>N-are cum să fie. Părul e cel mai bun prieten al capului lui :)